Het woord nani 何 (な に) in het Japans betekent "wat". En afhankelijk van de situatie kunt u in plaats daarvan gebruiken nan (な ん). Welke term u gebruikt, hangt met name af van de context, of u formeel of informeel spreekt of schrijft. De onderstaande zinnen worden eerst vermeld in een transliteratie van de Japanse zin of zin, gevolgd door de spelling in Japanse tekens - met eventueel kanji, hiragana of katakana - gevolgd door de vertaling in het Engels. Waar aangegeven, klikt u op de link om een geluidsbestand te openen en te horen hoe u het woord of de zin in het Japans correct uitspreekt.
Nani is de meer formele en beleefde term om te gebruiken bij het stellen van een vraag, zoals in:
In meer informele situaties zou het prima zijn om te gebruiken nan. Als algemene regel geldt dat als het woord dat volgt op "wat" begint met een lettergreep uit de t-, n- en d-groepen, nan, als in:
Nan wordt gebruikt vóór deeltjes. Een deeltje is een woord dat de relatie weergeeft van een woord, zin of clausule met de rest van de zin. Deeltjes worden toegevoegd aan het einde van zinnen om de emoties van de spreker of schrijver, zoals twijfel, nadruk, voorzichtigheid, aarzeling, verwondering of bewondering uit te drukken. Je zou kunnen gebruiken nan met een zin zoals / の, / で (wat "van de" betekent en wordt uitgesproken nee de) en werkwoord da / desu (打 & # xff0f; で す), wat betekent "het raakt" of "het valt op".
Nani wordt eerder gebruikt: / か (betekenis "of" en uitgesproken als ka) en / に (betekent "in een" en uitgesproken als ni).
Wees voorzichtig wanneer u gebruikt nan omdat u bijvoorbeeld gebruikt nan voordat ka (/ か), wat "of" betekent, het klinkt als het woord nanka (な ん か), wat "dingen als" betekent. Een ander voorbeeld zou zijn als je zou gebruiken nan met ni (/ に), zou het zijn nanni (な ん に), wat 'waarom' betekent, maar dit klinkt erg graag nannimo (な ん に も), wat zich vertaalt als "helemaal niets."
Je zou kunnen gebruiken nani of nan in een restaurant. Afhankelijk van of u een formele zakelijke lunch of een informeel eetcafe hebt, kunt u een van deze voorwaarden gebruiken. Bij fastfood-eetcafé zou je bijvoorbeeld kunnen zeggen:
Als je in een meer formeel eetcafé bent, maar je weet niet wat je moet bestellen, kun je een collega-diner vragen:
Als u op een trein reist en hulp van een vreemde of treinleider moet vragen, zou dat als een meer formele situatie in Japan worden beschouwd. Dus zou je gebruiken nani en zou kunnen zeggen:
Als u echter met een vriend reist, kunt u gebruiken het informele nan, als in: