De onvolmaakte tijd in het Spaans is de tijd die een handeling uit het verleden uitdrukt die niet is voltooid, die gewoonlijk of vaak heeft plaatsgevonden of die voor onbepaalde tijd heeft plaatsgevonden. Het staat in contrast met de preterite-tijd, die een actie uitdrukt die op een bepaald tijdstip heeft plaatsgevonden of is voltooid.
Engels heeft op zichzelf geen onvolmaakte tijd, hoewel het andere manieren heeft om het concept van de Spaanse imperfect uit te drukken, zoals door context of door te zeggen dat er iets gebeurde of gebeurde.
De preterite en onvolmaakte tijden worden vaak de twee eenvoudige verleden tijden van het Spaans genoemd.
De onvolmaakte tijd kan ook worden afgezet tegen de perfecte tijden van het Spaans, die verwijzen naar voltooide actie. (Hoewel het gebruik niet langer gebruikelijk is, is het Engels "perfect" soms een synoniem van "compleet".) Spaans heeft verleden perfecte, huidige perfecte en toekomstige perfecte tijden.
Op zichzelf verwijst de term "onvolmaakte tijd" gewoonlijk naar zijn indicatieve vorm. Spaans heeft ook twee vormen van de conjunctieve imperfect, die bijna altijd uitwisselbaar zijn.
Het imperfecte staat bekend als de pretérito imperfecto in het Spaans.
Het indicatieve imperfect wordt in het volgende patroon voor normaal vervoegd -ar, -er en -ir werkwoorden:
De conjunctieve vorm in meer algemeen gebruik is als volgt vervoegd:
Een van de meest voorkomende toepassingen van de huidige tijd is om te vertellen over acties in het verleden die geen duidelijk begin of einde hadden. Dit kunnen situaties of herhaalde acties zijn die zich voor onbepaalde tijd hebben voorgedaan.
Een eenvoudig voorbeeld is "Asistíamos a la escuela"of" We gingen naar de school. "Het gebruik van de onvolmaakte tijd geeft aan dat het onbelangrijk is wanneer de opkomst begon en eindigde - in feite, asistíamos kan worden gebruikt, zelfs als de spreker nog een student op de school is zolang de studenten in het verleden aanwezig waren.
Merk op dat er een subtiele betekenis van verschil is met het preterite-equivalent, "Asistimos a la escuela,"wat ook vertaald kan worden als" We gingen naar de school. "De preterite suggereert dat de spreker niet langer naar de school ging, of dat de verwijzing naar een specifieke tijd is.
Op dezelfde manier wordt de imperfect gebruikt bij het specificeren van de achtergrond van een andere gebeurtenis. Bijvoorbeeld, "Nos conocimos cuando asistíamos a la escuela,'of' We hebben elkaar ontmoet toen we naar school gingen. ' Conocimos zit in de preterite omdat het verwijst naar een incident dat op een bepaald tijdstip plaatsvond, maar het achtergrondgedeelte van de zin gebruikt de onvolmaakte.
Vertaling van het imperfect naar het Engels is afhankelijk van de context. De meest voorkomende vertalingen voor asistíamos omvatten 'we hebben deelgenomen', 'hebben we altijd bijgewoond', 'we hebben deelgenomen' en 'we zouden bijwonen'.
Spaanse imperfecte werkwoorden (vetgedrukt) met mogelijke Engelse vertalingen worden hieronder getoond.