De Académie Française (Franse Academie) koos courriel, uitgesproken als "koo ryehl" als het officiële Franse woord voor "e-mail", maar dat betekent niet noodzakelijkerwijs dat de Franse persoon op straat het gebruikt.
Courriel is een samenvoeging van courrier en electronique gemaakt in Franstalig Canada als een portmanteau-woord - een woord dat de betekenis van twee woorden combineert, meestal gevormd door het eerste deel van het ene woord en het laatste deel van het andere samen te voegen, zoals met courriel (courri, van courrier, plus el , van electronique). De creatie van courriel werd gepromoot door het Office Québécois de la langue Française en goedgekeurd door de Académie Française.
Courriel is een enkelvoud mannelijk zelfstandig naamwoord (meervoud: courriels) dat internet-e-mail betekent, zowel het bericht als het systeem. Synoniemen zijn: Mél (email bericht), bericht électronique (elektronisch bericht), en messagerie électronique (het systeem van elektronische berichten).
Courriel, c'est officiel. > Courriel, het is officieel.
gezant qqch par courriel > om iets te e-mailen
adresse courriel > e-mailadres
chaîne de courriel > e-mailketen
appâtage par courriel > [e-mail] phishing
hameçonnage par courriel > [e-mail] phishing
publipostage électronique / envoi de courriels > e-mail blast
courriel web > webmail, webgebaseerde e-mail
Elle m'a envoyé un courriel ce matin. > Ze heeft me vanmorgen een e-mail gestuurd.
Assurez-vous de fournir la bonne adresse de courriel lors de votre commande. > Zorg ervoor dat u het juiste e-mailadres opgeeft wanneer u uw bestelling plaatst.
Stemnaam: Votre courriel: Courriel du destinataire: Sujet: Activités à venir >
Uw naam: Uw e-mailadres: E-mailadres ontvanger: Onderwerp: Aankomende evenementen
Adresse courriel: [email protected] > E-mailadres: [email protected]
De Académie Française, opgericht in 1635 door kardinaal Richelieu, is belast met het definiëren en uitwerken van de Franse taal in het woordenboek, waarin het Franse gebruik wordt opgelost. De Dictionnaire de l'Académie Française is ... een prescriptivistisch woordenboek, waarin wordt vastgelegd hoe Franse woorden moeten worden gebruikt.
De primaire rol van de Académie Française is het reguleren van de Franse taal door normen voor aanvaardbare grammatica en vocabulaire te bepalen, evenals aanpassing aan taalverandering door nieuwe woorden toe te voegen en de betekenissen van bestaande bij te werken. Aangezien de Fransen een groot aantal Engelse woorden hebben geleend, vooral voor nieuwe technologie, is de taak van de Académie meestal gericht op het verminderen van de instroom van Engelse termen in het Frans door Franse equivalenten te kiezen of uit te vinden.
Officieel stelt het handvest van de Academie: "De primaire functie van de Academie zal zijn om, met alle mogelijke zorg en toewijding, onze taal duidelijke regels te geven en deze zuiver, welsprekend en in staat te maken om te gaan met kunst en wetenschap."
De Academie vervult deze missie door een officieel woordenboek te publiceren en door samen te werken met Franse terminologische comités en andere gespecialiseerde organisaties. Het woordenboek wordt niet verkocht aan het grote publiek, dus het werk van de Académie moet in de samenleving worden opgenomen door het opstellen van wetten en voorschriften door deze organisaties.
Misschien is het bekendste voorbeeld hiervan toen de Académie 'courriel' koos als de officiële vertaling van 'e-mail'. De stap om e-mail te verbieden werd medio 2003 aangekondigd nadat het besluit in het officiële regeringsregister was gepubliceerd. "Courriel" werd dus de term die officieel Frankrijk gebruikte in officiële documenten om naar elektronische post te verwijzen.
De Academie doet dit alles met de verwachting dat Franstaligen rekening zullen houden met deze nieuwe voorschriften, en op deze manier kan een gemeenschappelijk taalkundig erfgoed in theorie worden gehandhaafd onder Franstaligen over de hele wereld.
In werkelijkheid gebeurt dit niet altijd met de woorden die de Academie promoot, ook niet voor courriel, die niet in het dagelijkse Frans lijkt op te gaan in de mate waarop de Academie had gehoopt.
Courriel wordt nog steeds gebruikt in officiële overheidsdocumenten, evenals door bedrijven die met de administratie werken, door tegenstanders van Franglais (Frans gecorrumpeerd door de toevoeging van te veel Engelse woorden) en door de oudere bevolking.
Maar in de volksmond zeggen de meeste Franstaligen nog steeds "e-mail" (net zoals ze het hebben over "voet" en "basket" in plaats van "voetbal" en "basketbal"), "mail" of "mél" (een portmanteau van "message electronique" "). De laatste wordt begunstigd door dezelfde mensen die gebruiken courriel. In Frankrijk klinkt het woord courriel niet correct voor de meeste Fransen, en mel klinkt niet zo raar. Mél is ook een comfortabele tegenhanger van de afkorting "Tél." gebruikt voor het telefoonnummerveld op officiële documenten.
In Quebec, waar courriel is gemaakt, mensen houden er niet van om Engelse woorden in het Frans te gebruiken en Engelse woorden komen minder vaak voor dan in Frankrijk. Dus maken ze woorden als courriel, die ze vaak gebruiken, zelfs in informele contexten.
Uiteindelijk het feit dat sommige Fransen in Frankrijk hebben geadopteerd courriel maakt het daar een gematigd succes, vergeleken met de woorden die de Academie heeft gemaakt om blog, web en chat te vervangen, die zijn verdwenen in de verre nevels van het geheugen.