De regels van etiquette in de Chinese cultuur stellen dat complimenten moeten worden afgewezen. Daarom, als iemand je vertelt dat je goed Mandarijn spreekt, zou een goede manier van reageren zijn: "Helemaal niet, mijn Mandarijn is erg arm."
Een manier om dit te zeggen is met de Mandarijn-Chinese uitdrukking mǎmǎhūhū. Dit kan worden voorafgegaan door nǎli nǎli, wat betekent "waar?" - zoals in: "Waar is mijn goede Mandarijn? Ik zie het niet. '
Mǎmǎhūhū bestaat uit vier Chinese karakters: 马马虎虎 / 馬馬虎虎 (de tweede is traditioneel Chinees). De eerste twee karakters betekenen "paard" en de tweede twee karakters betekenen "tijger". Dit maakt de uitdrukking heel gemakkelijk te onthouden, maar waarom betekent "paard paard tijgertijger" "middelmatig?" Het is noch het een noch het ander - het is zo -zo middelmatig.
Klik op de links om het geluid te horen.
Nǐ de guóyǔ shuō de hěn hǎo. 你 的 國語 說得 很好 & # xff61; 你 的 国语 说得 很好 & # xff61; Je mandarijn is erg goed.
Nǎli nǎli - mǎmǎ hǔhǔ.
哪裡 哪裡 馬馬虎虎 & # xff61;
哪里 哪里 马马虎虎 & # xff61;
Helemaal niet, het is heel slecht.
Opgemerkt moet worden dat deze uitdrukking heel gebruikelijk is in veel boeken voor beginners, maar dat maar weinig moedertaalsprekers het gebruiken en het kan een beetje vreemd of verouderd overkomen. Het is een beetje vergelijkbaar met leerboeken in het Engels als tweede taal met "het regent katten en honden" omdat het een leuke uitdrukking is die studenten leuk vinden, maar heel weinig mensen zeggen dat eigenlijk. Het is natuurlijk prima om te gebruiken, maar wees niet verbaasd als je andere mensen het niet altijd hoort zeggen.