Inleiding tot de Franse uitdrukking Au Fait

De Franse uitdrukking "au fait", die wordt uitgesproken als "o-feht," betekent "trouwens, ter zake komen, op de hoogte." Het register is normaal.

Voorbeelden van gebruik

De Franse uitdrukking au fait wordt meestal gebruikt als een tussenwerpsel dat 'trouwens' of 'incidenteel' betekent:

  • Salut Pierre! Au fait, j'ai parlé à ta sœur hier.
    Hallo Pierre! Trouwens, ik heb gisteren met je zus gesproken.
  • Au fait kan ook betekenen "ter zake komen":
  • Je n'ai qu'une minuut, donc je vais droit au fait.
    Ik heb maar een minuut, dus ik ga meteen ter zake.
  • Au fait!
    Kom ter zake (al)!
  • Au fait de betekent "geïnformeerd over" of "vertrouwd met" (hoewel au courant de komt vaker voor). Dit is ook de betekenis van au fait in Engels.
  • Je ne suis pas au fait de sa situatie.
    Ik ben niet bekend met zijn situatie; Ik ben niet goed in zijn situatie.

Het is belangrijk op te merken dat hoewel het misschien hetzelfde klinkt, de uitdrukking "en fait" iets heel anders betekent.