Er zijn veel Chinese dialecten in China, zo veel dat het moeilijk te raden is hoeveel dialecten er daadwerkelijk bestaan. Over het algemeen kunnen dialecten grofweg worden ingedeeld in een van de zeven grote groepen: Putonghua (Mandarijn), Gan, Kejia (Hakka), Min, Wu, Xiang en Yue (Kantonees). Elke taalgroep bevat een groot aantal dialecten.
Dit zijn de Chinese talen die vooral door het Han-volk worden gesproken, wat ongeveer 92 procent van de totale bevolking vertegenwoordigt. Dit artikel komt niet in de niet-Chinese talen die worden gesproken door minderheden in China, zoals Tibetaans, Mongools en Miao, en al die daaropvolgende dialecten.
Hoewel de dialecten van de zeven groepen nogal verschillen, kan een niet-Mandarijnspreker meestal een beetje Mandarijn spreken, zelfs met een sterk accent. Dit komt grotendeels omdat Mandarijn sinds 1913 de officiële nationale taal is.
Ondanks de grote verschillen tussen Chinese dialecten, is er één ding gemeen: ze delen allemaal hetzelfde schrijfsysteem op basis van Chinese karakters. Hetzelfde karakter wordt echter anders uitgesproken, afhankelijk van welk dialect men spreekt. Laten we bijvoorbeeld 我 het woord voor 'ik' of 'mij' nemen. In het Mandarijn wordt het uitgesproken als "wo". In Wu wordt het uitgesproken als "ngu". In Min, "gua." In het Kantonees, "ngo." Je snapt het wel.
China is een enorm land en vergelijkbaar met de manier waarop er in heel Amerika verschillende accenten zijn, worden er in China verschillende dialecten gesproken, afhankelijk van de regio:
Een onderscheidend kenmerk in alle Chinese talen is toon. Mandarijn heeft bijvoorbeeld vier tonen en Kantonees heeft zes tonen. Toon is, in termen van taal, de toonhoogte waarin lettergrepen in woorden worden uitgesproken. In het Chinees benadrukken verschillende woorden verschillende toonhoogtes. Sommige woorden hebben zelfs toonhoogtevariatie in één lettergreep.
De toon is dus erg belangrijk in elk Chinees dialect. Er zijn veel gevallen waarin woorden gespeld in pinyin (de gestandaardiseerde alfabetische transliteratie van Chinese karakters) hetzelfde zijn, maar de manier waarop het wordt uitgesproken verandert de betekenis. In het Mandarijn betekent bijvoorbeeld 妈 (mā) moeder, betekent 马 (mǎ) paard en betekent 骂 (mà) schelden.