Tmesis grammaticale en retorische term

Tmesis is de scheiding van de delen van een samengesteld woord door een ander woord of woorden, meestal voor nadruk of komisch effect. Het adjectief is tmetic. Gerelateerd aan tmesis is synchesis, het kletsen van woordvolgorde in een uitdrukking.

Etymologie: Uit het Grieks, "een knipsel

Uitspraak: (Te-) ME-sis

Ook gekend als: infix, Tumbarumba (Australië)

Voorbeelden en observaties

  • "'Abso-friggin-wel een rol!'Ik zei triomfantelijk terwijl ik mentaal mijn vingers kruiste.' (Victoria Laurie, Een visie op moord. Signet, 2005)
  • 'Tot ziens, Piccadilly. Tot ziens, Leicester Bloody Square."(James Marsters als Spike in" Becoming: Part 2. " Buffy de vampiermoordenaar, 1998)
  • "Whoopdee-verdomd-doo, Dacht Bruce. Bij de meeste kranten waren verslaggevers van algemene opdrachten redactiekamer, gezien de belangrijkste verhalen. Bij de East Lauderdale Tattler, ze waren een stuk beter dan conciërges en belast met eenvoudige taken ... "(Ken Kaye, Laatste wraak. AuthorHouse, 2008)
  • "Om mensen over te halen [het televisieprogramma] te blijven kijken Zoo Quest], [David] Attenborough gaf de serie een doelstelling, een zeldzaam dier om na te streven: picarthates gymnocephalus, de kale rotskraai. Hij betwijfelde of dit wezen verleidelijk genoeg zou zijn, maar toen zijn cameraman Charles Lagus hem door Regent Street reed in een open sportwagen en een buschauffeur voorover leunde uit zijn taxi en vroeg, in een net stuk tmesis, als hij dat ooit zou vangen Picafartees gymno-bloody-cephalus,'hij wist dat het zich in de publieke opinie had genesteld.' (Joe Moran, Fauteuil Nation. Profiel, 2013)
  • "Dit is Romeo niet, hij een andere waar."(William Shakespeare, Romeo en Julia)
  • "In welk gescheurd schip dan ook Ik ga aan boord,
    Dat schip zal mijn embleem zijn
    Welke zee ook slik me, die vloed
    Zal voor mij een embleem van uw bloed zijn. "(John Donne," Hymne aan Christus, bij de laatste keer dat de auteur Duitsland binnengaat ")
  • "Meest voorkomend, tmesis wordt toegepast op verbindingen van 'ooit'. 'Hoe verwijst de mens er ooit naar' (Milton); 'die man - hoe dierbaar ooit gescheiden' (Troilus en Cressida 3.3.96); 'hoe gruwelijk is het, / om uw na-liefde te winnen, vergeef ik u' (Richard II 5.3.34). De lettergreep van elk woord kan echter worden gescheiden: 'Oh zo mooi zittend abso-bloei-lutely stil' (A. Lerner en F. Lowe, Mijn schone dame). Of 'See his wind - lilycocks - laced' (G.M. Hopkins, 'Harry Plowman'). Tmesis wordt ook vaak gebruikt in termen van Brits jargon, zoals 'hoo-bloody-ray'. "(A. Quinn," Tmesis. " Encyclopedia of Rhetoric and Composition, ed. van T. Enos. Taylor & Francis, 1996)
  • "Het is een soort lange cocktail - hij kreeg de formule van een barman in Marrakech of sommige-bloedige-, waar."(Kingsley Amis, Neem een ​​meisje zoals jij, 1960)
  • "Ik heb de moed opgeroepen om vorig jaar een camera door de voorpoort van Terry Adams te steken, alleen om de begroeting van een oppas te ontvangen: 'Waarom verlaat u ons niet a-f --- ing-lone.'Ik vraag me af of de bruut zich bewust was van zijn gebruik van tmesis, het invoegen van het ene woord in het andere? "(Martin Brunt," How Terror has the Crime Beat. " The Guardian, 26 nov. 2007)
  • "ouderdomsstokken
    omhoog Houd aan
    Uit
    tekens) &
    jeugd trekt ze uit
    naar beneden (oud
    leeftijd
    huilt Nee
    Tres) & (pas)
    jeugd lacht
    (zingen
    oude leeftijd
    scheldt verbieden
    den Stop
    Moet
    niet doen
    &) jeugd gaat
    recht op
    gr
    schuldig "
    (E.E. Cummings, "ouderdomsstokken")
  • 'Gideon [Kent] kende [Joseph] Pulitzer natuurlijk. Hij bewonderde de nadruk van de uitgever dat zijn krant nooit de gevangene zou worden van een groep of politieke partij.'Indegoddamnpendent'was de unieke manier van Pulitzer om het te zeggen.' (John Jakes, De Amerikanen. Nelson Doubleday, 1980)

Tmetic ritmes

"Wanneer u een woord invoegt voor nadruk, zij het fricking, piepend, iets grofs, of iets minder grofs - je kunt het niet zomaar ergens vasthouden. We weten dit omdat abso-freaking-wel een rol is prima maar ab-freaking-soluut of absolute-freaking-ly is niet. Of het nu in een woord, een zin of een naam is - u houdt de nadrukkelijke toevoeging vlak voor een beklemtoonde lettergreep, meestal de lettergreep met de sterkste stress, en meestal de laatste beklemtoonde lettergreep. Wat we doen, in prosodische termen, is het invoegen van een voet ...

"Als het gaat om het plaatsen van deze extra voeten, breken we normaal gesproken het woord of de zin volgens het ritme van wat we invoegen. 'Om te zijn of niet te zijn, dat is de vraag' wordt beschouwd als jambische pentameter, maar je zult het niet tussen iambs breken als je onderbrekende voet een trochee is: 'Zijn of niet piepen zijn', niet 'Zijn of niet piepen zijn' ... Maar als het een iamb is? zijn, 'niet' zijn of niet zijn. '

"Kijk, dit zijn onbeleefde, onderbrekende woorden. Ze breken in en vernielen de structuur. Dat is het het breekpunt. Maar ze doen het nog steeds met een ritmisch gevoel. "(James Harbeck," Waarom taalkundigen in paniek raken over 'Absofreakinglutely.' " De week, 11 december 2014)

De gesplitste infinitief als Tmesis

"Een gesplitste infinitief is elders gedefinieerd als een type syntactisch tmesis waarin een woord, vooral een bijwoord, voorkomt tussen naar en de oneindige vorm van een werkwoord. Verschillende labels zijn gebruikt om deze specifieke volgorde van het Engels te noemen, spiked bijwoord of gespleten infinitief onder anderen, maar de term infinitief splitsen heeft uiteindelijk al zijn voorgangers vervangen (Smith 1959: 270). "(Javier Calle-Martin en Antonio Miranda-Garcia," On the Use of Split Infinitives in English. " Corpus Linguïstiek: verfijningen en herbeoordelingen, ed. door Antoinette Renouf en Andrew Kehoe. Rodopi, 2009)