Het concept 'Play Within the Play'

"Shakespeare zelf heeft laten zien dat hij er trots op was de succesvolle aap van Ovidius te zijn."
-R. K. Root 

Demetrius, met Helena in een achtervolging, fietst door een bos waar een ondergeschoolde amateurrepertoire groep repeteert en een handvol feeën leeft. Klinkt het bijna bekend? Het is de negentiende-eeuwse setting van de filmrelease uit 1999 (met in de hoofdrol Michelle Pfeiffer en Calista Flockhart) van "Midsummer Night's Dream", een van de komedies van William Shakespeare die de Romeinen veel verschuldigd zijn.

Hoewel Shakespeare misschien wel de grootste schrijver ter wereld was, was originaliteit bij het opstellen van een verhaallijn niet zijn kracht. In plaats van verhalen uit te vinden, verfraaide hij verhalen die hij leende - voornamelijk van andere gerenommeerde vertellers, zoals Vergil en Ovid, die bekende mythen in hun grote werken, "Aeneid" en "Metamorphoses" opnieuw vertellen.

"Het klassieke equivalent van de Bijbel, hoewel zonder canonieke autoriteit."
McCarty, "Impliciete patronen in de metamorfosen van Ovidius"

Netjes 15 verhalenboeken verweven - de hele mythologische geschiedenis van de mensheid sinds de schepping vertellen - is misschien Ovida's grootste prestatie in "Metamorphoses". Met het verhaal-in-een-verhaal-element uit de versie van Ovid, herschikte Shakespeare het verhaal van Pyramus en Thisbe naadloos in zijn eigen medium, als een toneelstuk in een toneelstuk voor bruiloftentertainment.

Beide versies hebben een publiek:

  • In Ovidius kiezen Alcithoe en haar zussen ervoor Bacchus niet te eren, maar blijven ze thuis hun klusjes doen en luisteren naar verhalen. Als ze een keuze krijgen, kiezen ze er eerst voor om het verhaal van de metamorfose van de moerbei te horen (aka Pyramus en Thisbe).
  • In "Midsummer Night's Dream", waar de liefdesbloem die van kleur verandert door de bediening van Cupido, love-in-idleness (een viooltje) is, wordt het stuk ook gekozen uit een lijst met mythologische alternatieven en vervolgens zeer slecht uitgevoerd voor het zeer kritische publiek van Hippolyta en Theseus.

Theseus verwerpt, net als Alcithoe, de wegen van Bacchus. Liefde is onbelangrijk voor Theseus. Hermia's vader wil dat zijn dochter met Lysander trouwt, hoewel iedereen weet dat zij en Lysander verliefd zijn. Theseus beweert dat het het recht van de vader is om de echtgenoot van zijn dochter te kiezen. Als ze ervoor kiest om ongehoorzaam te zijn, waarschuwt Theseus, zullen de gevolgen net zo liefdeloos zijn.

Hermia
...
Maar ik smeek je genade dat ik het mag weten
Het ergste dat me in dit geval kan overkomen,
Als ik weiger met Demetrius te trouwen.
Theseus
Ofwel om de dood te sterven of om af te zien
Voor altijd de mensenmaatschappij.
-Act I Scene i, "Midzomernachtsdroom"

Om aan onmogelijke voorwaarden te ontsnappen, vlucht Hermia met Lysander het bos in.

Er is gesuggereerd dat zelfs de feeën, zij het geleend van Engelse en Franse tradities, ook een schuld kunnen hebben aan Ovidius. Jeremy McNamara zegt dat de feeën gemoderniseerde goden zijn:

"Net als de goden van Ovidius zijn de feeën van Shakespeare bedreigend en krachtig, met controle over de natuur en de mensen, zelfs als ze uiteindelijk goedaardig zijn."

Metamorphosis (transformatie), centraal in Ovidus opus, wordt duidelijk weergegeven in "Midsummer Night's Dream" door Bottom's gedeeltelijke transformatie naar een fêted ezel (een verwijzing naar een andere "Metamorphoses", die van de 2e eeuw na Christus romanschrijver Apuleius). Meer subtiele metamorfoses zijn te zien in de vele liefdesrelaties tussen feeën en stervelingen.

Maar er zijn nog nauwere overeenkomsten in de plots, dicht genoeg om het moeilijk te maken om te bepalen of Shakespeare rechtstreeks naar Ovidius ging of naar zijn vertaler, Golding.

Titania vertegenwoordigt de klassieke mythologie in "A Midsummer Night's Dream". Net als Oberon is ze een natuurgod. Ze vertelt Bottom dit in Act III, scène 1, wanneer ze hem meedeelt dat "ik geen sprit ben. / De zomer neigt nog steeds naar mijn staat," Haar macht over de natuur wordt ook weerspiegeld in de verstoringen in weerpatronen in Act II scène 1, veroorzaakt door haar ruzie met Oberon.
De afleiding van haar naam is onzeker. Ovidius gebruikte het in Metamorphoses (iii, 173) als epithet van Diana en later van Latona en Circe. Dit kwam echter niet voor in de vertaling die beschikbaar was voor Shakespeare. * Of hij las het in het origineel, of zijn gebruik van de naam is toeval. Een andere mogelijke afleiding is van de Titanen uit de Griekse mythologie.

Bron

Monmouth College, afdeling Geschiedenis