Inzicht in het gebruik van Pendant un An of Pour un An

Fouten worden altijd in het Frans gemaakt en nu kun je ervan leren.

Giet: Alleen duur in de toekomst

Het Franse voorzetsel gieten betekent meestal 'voor' en het heeft ook een paar andere mogelijke betekenissen, zoals de duur van een gebeurtenis in de toekomst:

   Je vais y habiter pour un an. > Ik ga daar een jaar wonen.

   Il parlera pour une heure. > Hij zal een uur spreken.

   Je serai en France pour un an. > Ik zal een jaar in Frankrijk zijn.

Hanger: duur in het verleden, toekomst, altijd

Maar je kunt het niet gebruiken gieten om de volledige duur van een gebeurtenis in het verleden over een bepaalde periode uit te drukken. Dat is gereserveerd voor hanger, een van de vele Franse tijdelijke voorzetsels, waaronder ook à, en, dans, depuis en durant

Je kunt gebruiken hanger ook als je in de toekomst over iets spreekt, als je de tijdsduur wilt benadrukken: 

   Je vais travailler seulement pendant quatre heures aujourd'hui.
   
Ik ga vandaag maar vier uur werken. 

Met andere woorden, hanger kan altijd worden gebruikt, maar gieten kan alleen voor de toekomst worden gebruikt.

   J'étais en France hanger un an.
   Ik was een jaar in Frankrijk.
   J'ai étudié le français pendant un semestre.
   Ik heb een semester Frans gestudeerd.
   Nous avons parlé pendant des heures.
   We hebben uren gepraat.

Aanvullende bronnen

Tijdelijke voorzetsels
Alles over gieten