Basis Spaanse interpunctie begrijpen

Spaanse interpunctie lijkt zoveel op die van Engels dat sommige studieboeken en naslagwerken er niet eens over praten. Maar er zijn een paar belangrijke verschillen.

Leer alle Spaanse leestekens en hun namen. De merken waarvan het gebruik aanzienlijk verschilt van die van het Engels worden hieronder uitgelegd.

Interpunctie gebruikt in het Spaans

  • . : punto, punto finale (periode)
  • , : coma (komma)
  • :: dos puntos (dikke darm)
  • ; : punto y coma (puntkomma)
  • - : raya (Dash)
  • - : guión (koppelteken)
  • "": comillas (aanhalingstekens)
  • ": comillas (aanhalingstekens)
  • ': comillas eenvoud (enkele aanhalingstekens)
  • ¿? : principio y fin de interrogación (vraagtekens)
  • ¡! : principio y fin de exclamación o admiración (Uitroepteken)
  • (): Paréntesis (Haakjes)
  • []: corchetes, parénteses cuadrados (Beugels)
  • : corchetes (accolades, accolades)
  • *: asterisco (asterisk)
  • ...: puntos suspensivos (Ellips)

Vraagtekens

In het Spaans worden vraagtekens gebruikt aan het begin en aan het einde van een vraag. Als een zin meer dan een vraag bevat, omkaderen de vraagtekens de vraag wanneer het vraaggedeelte aan het einde van de zin komt.

  • Si no te gusta la comida, ¿por qué la komt?
  • Als je het eten niet lekker vindt, waarom eet je het dan??

Alleen de laatste vier woorden vormen de vraag, en dus het omgekeerde vraagteken, komt bijna in het midden van de zin.

  • ¿Por qué la komt si no te gusta la comida?
  • Waarom eet je het eten als je het niet lekker vindt?

Omdat het vraaggedeelte van de zin aan het begin komt, wordt de hele zin omgeven door vraagtekens.

  • Katarina, ¿qué haces hoy?
  • Katarina, wat ben je vandaag aan het doen?

Uitroepteken

Uitroeptekens worden op dezelfde manier gebruikt als vraagtekens, behalve om uitroeptekens aan te duiden in plaats van vragen. Uitroeptekens worden soms ook gebruikt voor directe opdrachten. Als een zin een vraag en een uitroepteken bevat, kunt u een van de tekens aan het begin van de zin en de andere aan het einde gebruiken.

  • Vi la película la noche pasada. ¡Qué susto!
  • Ik heb de film gisteravond gezien. Wat een schrik!
  • ¡Qué lástima, estás bien?
  • Wat jammer, gaat het??

Het is acceptabel in het Spaans om maximaal drie opeenvolgende uitroeptekens te gebruiken om de nadruk te tonen.

  • ¡¡¡No lo creo!!!

Ik geloof het niet!

Periode

In gewone tekst wordt de periode in wezen hetzelfde gebruikt als in het Engels, aan het einde van zinnen en de meeste afkortingen. In Spaanse cijfers wordt echter vaak een komma gebruikt in plaats van een punt en vice versa. In het Amerikaans en Mexicaans Spaans wordt echter vaak hetzelfde patroon als Engels gevolgd.

  • Ganó $ 16.416,87 el año pasado.
  • Ze verdiende vorig jaar $ 16.416,87.

Deze interpunctie zou worden gebruikt in Spanje en het grootste deel van Latijns-Amerika.

  • Ganó $ 16.416,87 el año pasado.
  • Ze verdiende vorig jaar $ 16.416,87.

Deze interpunctie zou voornamelijk worden gebruikt in Mexico, de VS en Puerto Rico.

Komma

De komma wordt meestal op dezelfde manier gebruikt als in het Engels, en wordt gebruikt om een ​​breuk in gedachten aan te geven of om clausules of woorden te veroorzaken. Een verschil is dat er in lijsten geen komma is tussen het voorlaatste item en de Y, terwijl in het Engels sommige schrijvers een komma gebruiken vóór de "en". Dit gebruik in het Engels wordt soms de seriële komma of de Oxford-komma genoemd.

  • Compré una camisa, dos zapatos y tres libros.
  • Ik kocht een shirt, twee schoenen en drie boeken.
  • Vine, vi y vencí.
  • Ik kwam, ik zag, ik overwon.

scheutje

Het streepje wordt het meest gebruikt in het Spaans om een ​​verandering in sprekers aan te geven tijdens een dialoog, waardoor aanhalingstekens worden vervangen. In het Engels is het gebruikelijk om de opmerkingen van elke spreker in een afzonderlijke paragraaf te scheiden, maar dat gebeurt meestal niet in het Spaans.

  • - ¿Cómo estás? - Muy bien ¿y tú? - Muy bien también.
  • "Hoe gaat het met jou?"
  • "Het gaat goed met me, en met jou?"
  • "Met mij gaat het ook goed."

Streepjes kunnen ook worden gebruikt om materiaal uit de rest van de tekst te laten verschijnen, net zoals in het Engels.

  • Si quieres una taza de café - es muy cara - puedes comprarla aquí.
  • Als je een kopje koffie wilt - het is erg duur - kun je het hier kopen.

Schuine aanhalingstekens

De schuine aanhalingstekens en de Engelse aanhalingstekens zijn equivalent. De keuze is vooral een kwestie van regionaal gebruik of de mogelijkheden van het zetwerksysteem. De schuine aanhalingstekens komen vaker voor in Spanje dan in Latijns-Amerika, misschien omdat ze in sommige andere Romaanse talen (zoals Frans) worden gebruikt.

Het belangrijkste verschil tussen het Engelse en Spaanse gebruik van aanhalingstekens is dat interpunctie van zinnen in het Spaans buiten de aanhalingstekens gaat, terwijl in Amerikaans Engels de interpunctie aan de binnenkant zit.

  • Quiero leer "Romeo y Julieta".

Ik wil 'Romeo en Julia' lezen.

  • Quiero leer "Romeo y Julieta".

Ik wil 'Romeo en Julia' lezen.