De toekomstige subjunctief is de meest ongrijpbare werkwoordsvorm van het Spaans. Het wordt niet vermeld in veel handboeken voor Spaanse studenten en het ontbreekt in de meeste vervoegingstabellen. Maar het wordt nog steeds begrepen door veel Spaanstaligen en wordt af en toe gebruikt.
Net als werkwoordsvormen zoals "wanteth" en "saith" in het Engels, is de toekomstige subjunctief in het Spaans allesbehalve verouderd. Het is zeer onwaarschijnlijk dat u het in alledaagse spraak zult horen; de enige keer dat je het waarschijnlijk tegenkomt zijn in de literatuur, in een juridische taal, in het bijzonder bloemrijke taal, en in een paar zinnen zoals 'Venga lo que viniere"(kom wat kan, of, letterlijk, wat komt is wat zal komen) of"Adónde fueres haz lo que vieres"(waar je ook gaat, doe wat je ziet, of, ruwweg, wanneer je in Rome doet wat de Romeinen doen). Het is vrij gebruikelijk in toneelstukken uit de Gouden Eeuw, dus het lijkt erop dat het ooit in zowel spraak als schrijven, maar vandaag is het zo goed als verdwenen.
Gelukkig, als je ooit de gelegenheid hebt om de toekomstige subjunctief te kennen, is het vrij eenvoudig om te leren als je de r vorm (de meer gebruikelijke vorm) van de onvolmaakte conjunctief. De -ra- in het imperfecte conjunctieve einde wordt vervangen door -opnieuw-, dus de toekomstige subjunctieve vormen van hablar, zijn bijvoorbeeld hablare, hablares, hablare, habláremos, hablareis en hablaren.
Over het algemeen wordt tegenwoordig de tegenwoordige conjunctieve gebruikt voor zowel de huidige als toekomstige tijden waarbij anders de conjunctieve stemming nodig zou zijn. Dus in een zin zoals 'espero que me dé un regalo"(" Ik hoop dat ze me een cadeau zal geven ") of"geen creo que venga"(" Ik geloof niet dat hij zal komen "), de tegenwoordige conjunctie (dé en Venga) wordt gebruikt, hoewel we het hebben over een gebeurtenis die in de toekomst zou kunnen gebeuren.
U hoeft de toekomstige ondertitel voor competent gebruik van de taal niet te leren, net zoals de buitenlandse leerling van het Engels meestal niet de werkwoordsvormen van Shakespeare of de King James-versie van de Bijbel hoeft te leren.
In de literatuur wordt de toekomstige conjunctief vaak gebruikt in de volgende clausules si (als) en cuando (wanneer), zoals in 'si tuvieres mucho, da con abundancia"(als je veel hebt, geef royaal). In die gevallen gebruiken we nu meestal de huidige indicatie met si en de tegenwoordige conjunctie met cuando.
In het huidige legale gebruik, waar de toekomstige subjunctief vandaag de dag het meest gebruikelijk is, wordt de vorm meestal gebruikt in gevallen waarbij een onbepaalde persoon betrokken is (vertaald "iemand die" of "hij die") als in "el que hubiere reunido mayoría absoluta de votos será proclamado Presidente de la República"(degene die een absolute meerderheid van stemmen krijgt, wordt uitgeroepen tot president van de Republiek).
Lo que hablares lo hablarás a bulto. (Wat je spreekt, zul je spreken zonder na te denken. Dit is literair gebruik; in het moderne Spaans zou de toekomstige conjunctieve vervangen worden door de huidige conjunctieve.)
Ésta es la ley para el que hubiere tenido plaga de lepra, y nee tuviere más para su purificación. (Dit is de wet voor degene die melaatsheid heeft en die niet de middelen heeft om gezuiverd te worden. Het komt uit een oude vertaling van de Bijbel; in moderne versies wordt de tegenwoordige conjunctie in beide gevallen gebruikt.)
Nee pueden ser tutores las personas de mala conducta o que no tuvieren manera de vivir conocida. (Personen van slecht gedrag of personen die geen bekende middelen van ondersteuning hebben, kunnen geen wettelijke voogden zijn. Dit is een juridische taal die is overgenomen uit de huidige voorschriften in Spanje.)
En los establecimientos que vendieren otros productos, solo permirán la entrada a los menores con el fin de que compren otros productos diferentes a los licores. (In instellingen die andere producten verkopen, is de toegang van minderjarigen alleen toegestaan als ze andere producten dan likeuren kopen. Dit is een fragment uit de huidige Costa Ricaanse voorschriften.)