Waarom zijn er twee vormen van de onvolmaakte conjunctief, zoals hablara en hablase? Betekenden ze hetzelfde? De -se vorm kan worden beschouwd als de "traditionele" vorm van de onvolmaakte (of verleden) conjunctief, terwijl de -ra komt uit een oude Latijnse indicatieve vorm. Na verloop van tijd werden de twee werkwoordsvormen identiek gebruikt. Vandaag, op enkele regionale uitzonderingen na, de -ra formulier heeft in feite de -se vorm, en zo is het ook -ra vorm die u moet leren.
Wanneer gebruikt als de onvolmaakte conjunctief, zijn de twee vormen uitwisselbaar. De -se vorm staat soms bekend als een literaire vorm omdat het veel minder wordt gebruikt, maar er is geen verschil in betekenis.
Er zijn maar weinig gevallen waarin het gebruik van de -ra form als een indicatief werkwoord form heeft het overleefd in het moderne Spaans, hoewel je ze zelden zult horen. In sommige delen van Latijns-Amerika en in sommige gebieden in de buurt van Portugal, hoort u misschien de -ra vormvervanger voor het pluperfect (bijv., fuera in plaats van había sido om te zeggen "was geweest").
Er zijn enkele sprekers die de gebruiken -ra een soort van haber als vervanging voor het voorwaardelijke, dat wil zeggen hubiera conocido in plaats van habría conocido want "zou het geweten hebben"; dat gebruik soms ook in de literatuur voorkomt. In deze zeldzame gevallen waarin de -ra vorm wordt gebruikt in plaats van de voorwaardelijke, de -se vorm kan niet worden gebruikt als vervanging voor de voorwaardelijke. Het is niet belangrijk om deze variaties te leren, maar het kan nuttig zijn om te onthouden dat ze bestaan voor het geval je ze tegenkomt.