Leer uw kinderen zingen in het Duits Backe, backe Kuchen

Je weet misschien "Pat-a-Cake", maar weet je dat"Backe, backe Kuchen"? Het is een leuk kinderliedje uit Duitsland dat net zo populair is als (en vergelijkbaar met) het Engelse kinderliedje.

Als je Duits wilt leren of je kinderen wilt leren hoe ze de taal moeten spreken, is dit deuntje een leuke manier om te oefenen.

"Backe, backe Kuchen"(Bak, bak, een cake!

Melodie: Traditioneel
Tekst: Traditioneel

De exacte oorsprong van 'Backe, backe Kuchen"is onbekend, maar de meeste bronnen dateren van rond 1840. Er wordt ook gezegd dat dit kinderliedje uit Oost-Duitsland kwam, in het gebied Saksen en Thüringen.

In tegenstelling tot het Engels 'Pat-a-Cake,"dit is meer een lied dan een lied of een spel. Er zit een melodie in en je kunt het gemakkelijk vinden op YouTube (probeer deze video van Kinderlieder deutsch).

Deutsch Engelse vertaling
Backe, backe Kuchen,
Der Bäcker hoed gerufen!
Wer zal Kuchen Backen gutsen,
Der muss haben sieben Sachen:
Eier und Schmalz,
Butter und Salz,
Milch und Mehl,
Safran macht den Kuchen gel '! (Gelb)
Schieb in den Ofen 'teugel.
(Morgen muss er fertig sein.)
Bak, bak een cake
De bakker heeft gebeld!
Hij die goede taarten wil bakken
Moet zeven dingen hebben:
Eieren en reuzel,
Boter en zout,
Melk en bloem,
Saffraan maakt de cake geel (laag)!
Schuif het in de oven.
(Morgen moet het gebeuren.)
Backe, backe Kuchen,
der Bäcker hoed gerufen,
hat gerufen die ganze Nacht,
(Name des Kindes) hat keinen Teig gebracht,
kriegt er auch kein 'Kuchen.
Bak, bak een cake
De bakker heeft gebeld!
Hij heeft de hele nacht gebeld.
(Naam van het kind) bracht geen deeg,
en hij krijgt geen cake.

Hoe "Backe, backe Kuchen"Vergelijkt met"Pat-a-Cake"

Deze twee kinderliedjes lijken op elkaar, maar ze zijn ook verschillend. Ze zijn allebei geschreven voor kinderen en zijn volksliedjes die van generatie op generatie worden doorgegeven. Elk heeft het ook over een bakker, rijmt en voegt de persoonlijke toets toe van het noemen van het kind dat het zingt (of waaraan wordt gezongen) op het einde.

Dat is waar de overeenkomsten eindigen. "Pat-a-Cake" (ook gekend als "Patty Cake") is meer een gezang en is vaak een handgeklapspel tussen kinderen of een kind en een volwassene."Backe, backe Kuchen"is een echt nummer en is behoorlijk wat langer dan zijn Engelse tegenhanger.

'Pat-a-Cake"is ook bijna 150 jaar ouder dan het Duitse lied. De eerste bekende versie van het rijm was in het komische stuk van Thomas D'Urfey uit 1698,"De campagnevoerders."Het werd opnieuw opgeschreven in 1765's"Moeder Gans Melodie"waar de woorden" patty cake "voor het eerst verschenen.

"Pat-a-Cake"

Pat-a-cake, pat-a-cake,
Baker's man!
Bak me een cake
Zo snel als je kan.

alternatief vers ...
(Dus ik beheers het,
Zo snel als ik kan.)

Klop het en prik het,
En markeer het met een T,
En zet het in de oven,
Voor (naam van het kind) en mij.

Waarom was bakken zo populair in traditionele rijmpjes? 

Twee kinderrijmpjes ontwikkelen zich in verschillende delen van Europa meer dan 100 jaar uit elkaar en ze zijn traditie geworden. Hoe is dat gebeurt?

Als je erover nadenkt vanuit het perspectief van een kind, is bakken echt heel fascinerend. Moeder of oma zijn in de keuken bezig een aantal willekeurige ingrediënten te mixen en nadat ze het in een hete oven hebben geplaatst, komen er heerlijke broodjes, gebak en andere lekkernijen uit. Plaats jezelf nu in de eenvoudigere wereld van de jaren 1600-1800 en het werk van een bakker wordt nog boeiender!

Men moet ook denken aan het werk van moeders in die tijd. Heel vaak werden hun dagen doorgebracht met schoonmaken, bakken en zorgen voor hun kinderen en velen vermaakten zichzelf en hun kinderen met liedjes, rijmpjes en andere eenvoudige amusement terwijl ze werkten. Het is vanzelfsprekend dat sommige van de leuke de taken omvatten die ze aan het doen waren.

Het is natuurlijk heel goed mogelijk dat iemand in Duitsland werd geïnspireerd door "Pat-a-Cake" en een soortgelijke melodie maakte. Dat zullen we waarschijnlijk nooit weten.