Twee Spaanse voorzetsels, por en para, worden meestal gebruikt voor het Engelse woord "for". De verschillen tussen hen zijn soms subtiel, en dus por en para zijn een constante bron van verwarring voor Spaanse studenten.
Belangrijkste afhaalrestaurants: Por en Para
Hoewel beide Spaanse voorzetsels por en para kunnen vaak worden vertaald als "voor", ze hebben afzonderlijke betekenissen en kunnen zelden als synoniemen worden gebruikt.
por wordt vaak gebruikt om aan te geven wie een actie uitvoert of de reden waarom deze wordt uitgevoerd.
Para wordt vaak gebruikt om het resultaat van een actie aan te geven.
Denk aan betekenis in plaats van vertaling
Als het enige troost is, kunnen voorzetsels net zo moeilijk zijn voor mensen die Engels leren. Waarom zeggen we soms dat iets is onder controle, en soms zeggen dat iets is in controle? Waarom zijn we in het huis maar Bij huis? De regels ontsnappen soms aan de logica.
De sleutel om te begrijpen welk voorzetsel u moet gebruiken, is door te denken aan het betekenis u wilt overbrengen. Als ik een zin gebruik zoals 'drie voor een dollar "in het Engels, de" voor "heeft een andere betekenis dan in" dit boek is voor u. "In het eerste geval betekent" voor "een wisselkoers of een koers, terwijl in het tweede geval een intentie of richting wordt aangegeven. De Spaanse vertaling van de twee zinnen is dus anders, "tres por un dólar " en "este libro es para ti."
De volgende grafiek toont enkele van de belangrijkste toepassingen van deze twee voorzetsels, inclusief die die niet zijn vertaald met "voor".
Gebruikt voor por
por wordt vaak gebruikt om aan te geven hoe iets wordt gedaan of de oorzaak van een actie. Hoewel het onderscheid tussen oorzaak en gevolg niet altijd duidelijk is, por wordt meestal niet gebruikt om het resultaat van een actie aan te geven.
Beweging uitdrukken langs, door, in de omgeving van, door, of over: Anduve por las calles de Gijón. (Ik liep door de straten van Gijón.) Viajamos por Australië met VN Rover. (Wij reisden in de omgeving van Australië met een Land Rover.)
Onder vermelding van een tijd of looptijd wanneer er iets gebeurt. Viajamos por tres semanas. (We reizen voor drie weken.) Debes pensar en otras personas por sólo un momento. (Je zou aan andere mensen moeten denken voor ogenblikje.)
Uiting van de oorzaak (niet het doel) van een actie: Ik caí por La Nieve. (Ik viel neer omdat de sneeuw.) Los conflictos originaron por las diferencias culturales e ideológicas. (De conflicten begonnen omdat de culturele en ideologische verschillen.) Hay diferencia entre comer por hambre y comer por placer. (Er is een verschil tussen eten uit honger en eten voor genoegen.)
Betekenis per: Dos por Ciento. (Twee percent.) Prefiero comer cuatro comidas por día. (Ik eet liever vier maaltijden per dag.) Por kan ook worden vertaald als "a" wanneer "a" een voorzetsel is: Leo un libro por semana. (Ik heb één boek gelezen een week.)
Betekenis ondersteunen of ten gunste van: Trabajamos por derechos humanos. (We werken voor mensenrechten.) Geen puedo votar por el presidente. (Ik kan niet stemmen voor de president.)
Introductie van de agent van een actie na een passief werkwoord :. Om deze reden, por wordt vaak gebruikt bij het vermelden van de auteur van een boek of andere compositie: Fue escrito por Bob Woodward. (Het was geschreven door Bob Woodward.) Será comido por las aves. (Het zal worden gegeten door de vogels.)
Wijzend op vervoersmiddelen: Viajaré por avión. (Ik zal met het vliegtuig reizen.) Quiero llegar een Venezuela por barco. (Ik wil in Venezuela aankomen door schip.)
Gebruikt in talrijke uitdrukkingen: por ejemplo. (Voor voorbeeld.) Por gunst. (Alstublieft, letterlijknet zo een plezier.)
Gebruikt voor Para
Para wordt vaak gebruikt om de uitkomst van een actie aan te geven of om aan te geven wie of wat door een actie wordt beïnvloed.
Betekenis ten behoeve van of om zo te: Para bailar la bamba, necesita una poca de gracia. (Om zo te dans de bamba, je hebt een beetje gratie nodig.) Los bussen se usan para ir a la frontera. (De bussen worden gebruikt voor naar de grens gaan.)
Met een zelfstandig naamwoord of voornaamwoord als object, betekenis voor het voordeel van of gericht aan: es para usted. Haar voor u. Necesitamos mucho dinero para el desarrollo del país. (We hebben veel geld nodig voor de ontwikkeling van het land.)
Betekenis naar of in de richting van bij het verwijzen naar een plaats: voy para Europa. (Ik ben op weg naar Europa.) salimos para el almuerzo. (Wij gaan weg voor lunch.)
Betekenis door of voor bij het verwijzen naar een specifieke tijd: Necesito el regalo para mañana. (Ik heb het geschenk nodig voor morgen.) Vamos a la casa de mi madre para el fin de semana. (We gaan naar mijn moeder voor het weekend.)