Bijna alle zelfstandige naamwoorden in het Spaans zijn altijd mannelijk of altijd vrouwelijk. Maar er zijn een paar zelfstandige naamwoorden die van elk geslacht kunnen zijn.
In de meeste gevallen zijn dat de zelfstandige naamwoorden die beschrijven wat mensen voor de kost doen en het geslacht varieert met de persoon voor wie het woord staat. Dus bijvoorbeeld, el dentista verwijst naar een mannelijke tandarts, terwijl la dentista verwijst naar een vrouwelijke tandarts. Un artista is een mannelijke artiest, terwijl una artista is een vrouwelijke kunstenaar. De meeste beroepswoorden die dit patroon volgen, eindigen op -ista. Een veel voorkomende uitzondering is atleta: un atleta is een mannelijke atleet, terwijl una atleta is een vrouwelijke atleet.
Wanneer geslacht betekenis heeft
Maar er zijn een paar zelfstandige naamwoorden waar de kwestie van geslacht ingewikkelder is. Dit zijn de zelfstandige naamwoorden waarvan de betekenis varieert afhankelijk van het geslacht van artikelen of bijvoeglijke naamwoorden die ermee worden gebruikt. Hier is een lijst van de meest voorkomende dergelijke woorden; alleen de basis of meest gebruikelijke betekenissen zijn hier opgenomen.
haz:el haz = bundel of lichtstraal; la haz = gezicht of oppervlak (La haz is een uitzondering op de regel over het gebruik el met vrouwelijke zelfstandige naamwoorden beginnend met een gestresste een geluid.)
mañana:el mañana = toekomst; la mañana = ochtend
Margen:el margen = marge; la margen = bank (als van een rivier)
Moreel:el moraal = braamstruik; la moraal = moraal, moraliteit
orden:el orden = orde (tegenover chaos); la orden = religieuze orde
Ordenanza:el ordenanza = orde (tegenover chaos); la ordenanza = geordend
papa:el papa = paus; la papa = aardappel
parte:el parte = document; la parte = portie
pendiente:el pendiente = oorbel; la pendiente = helling
pez:el pez = vis; la pez = teer of staanplaats
policía:el policía = politieagent; la policía = politie, politieagente
radio:el radio = straal, radium; la radio = radio (in sommige gebieden, radio is mannelijk in alle toepassingen.)
tema:el tema = onderwerp; la tema = obsessie (traditioneel vrouwelijk voor deze betekenis, hoewel in modern gebruik tema is meestal mannelijk voor alle toepassingen)
terminal:el terminal = elektrische aansluiting; la terminal = verzendterminal
De reden waarom sommige van de zelfstandige naamwoorden in deze lijst twee geslachten hebben, is in de geschiedenis verloren gegaan, maar in enkele gevallen is het dubbele geslacht een kwestie van etymologie: het mannelijke zelfstandig naamwoord en vrouwelijk zijn afzonderlijke woorden die toevallig toevallig hetzelfde geluid en spelling hebben, waardoor die homografen.
Onder de homograafparen op deze lijst zijn:
El papa komt uit het Latijn, wat gebruikelijk is voor woorden die verband houden met het katholicisme, maar la papa komt uit Quechua, een inheemse Zuid-Amerikaanse taal.
Beide el haz en la haz komen uit het Latijn. De eerste komt uit fascis, de laatste uit facies.
El coma komt van een Grieks woord dat verwijst naar een diepe slaap. Terwijl la coma heeft een Griekse oorsprong, het kwam rechtstreeks uit het Latijn in het Spaans.
El pez komt uit het Latijn piscis, terwijl la pez komt uit het Latijn pix of picis.