Que en De Que na een zelfstandig naamwoord

Het onderscheid tussen de que en que in het Spaans kan verwarrend zijn omdat ze beide vaak worden gebruikt om "dat" te vertalen. Zie de volgende twee paar voorbeelden:

  • El plan que quiere es caro. (Het plan dat hij wil is duur.)
  • El plan de que los estudiantes participen en las actividades es caro. (Het plan dat studenten deelnemen aan de activiteiten is duur.)
  • ¿Cuál era el concepto que Karl Marx tenía sobre el poder del estado? (Wat was het concept dat Karl Marx had over de macht van de staat?)
  • Es común escuchar el falso concepto de que el estado no debe de ser poderoso. (Het is gebruikelijk om het verkeerde concept te horen dat de staat zou niet krachtig moeten zijn.)

Structureel volgen al deze zinnen dit patroon:

  • Engels: onderwerp van zin + afhankelijke clausule beginnend met "dat"
  • Spaans: onderwerp van zin + afhankelijke clausule beginnend met que of de que

Dus waarom het gebruik van que in de eerste zin van elk paar en de que in de seconde? Het grammaticale verschil tussen deze is misschien niet duidelijk, maar in het eerste, que vertaalt "dat" als een relatief voornaamwoord, terwijl in de tweede de que vertaalt "dat" als een conjunctie.

Dus hoe weet je of je een zin van dit patroon naar het Spaans vertaalt als "dat" moet worden vertaald als que of de que? Bijna altijd, als je 'dat' kunt veranderen in 'wat' en de zin nog steeds zinvol is, wordt 'dat' als een relatief voornaamwoord gebruikt en moet je que. Gebruik anders de que. Zie hoe in de volgende zinnen "wat" of "dat" zinvol is (hoewel "dat" de voorkeur heeft van veel grammatici):

  • Es una nación que busca Independencia. (Het is een land die heks is op zoek naar onafhankelijkheid.)
  • Geen hooifactoren de riesgo que se puedan identificar para la diabetes tipo 1. (Er zijn geen risicofactoren die heks kan worden geïdentificeerd voor type 1 diabetes.)
  • La garantía que brinda General Motors is van toepassing op todos los vehículos nuevos marca Chevrolet. (De garantie die heks Het aanbod van General Motors is van toepassing op alle nieuwe voertuigen van het merk Chevrolet.)

En hier zijn enkele voorbeelden van de que wordt gebruikt als een conjunctie. Merk op hoe "dat" van de Engelse vertalingen niet kan worden vervangen door "welke":

  • El calcio vermindert el riesgo de que el bebé nazca con problemas de peso. (Calcium vermindert het risico dat de baby wordt geboren met gewichtsproblemen.)
  • Hay señales de alarma de que un niño está siendo abusado. (Er zijn waarschuwingssignalen dat een kind wordt misbruikt.)
  • Geen hooi ninguna garantía de que esta estrategia pueda funcionar. (Er is geen garantie dat deze strategie kan werken.)
  • Ecuador bewondert posibilidad de que jefes de las Farc estén en su territorio. (Ecuador geeft de mogelijkheid toe dat FARC-leiders zijn op zijn grondgebied.)
  • La compañía quiere convencernos de que su producto es ideal para los jugadores empedernidos. (Het bedrijf wil ons overtuigen dat het product is een idee voor hardcore spelers.)