À Peu Près

De Franse uitdrukking à peu près (uitgesproken [ah peu preh]) geeft aan dat elke zin die eraan voorafgaat of volgt, een grove gok of schatting is. Het betekent letterlijk "bijna in de buurt" en wordt gebruikt om ongeveer, ongeveer, ongeveer, vrijwel of min of meer te betekenen. Bij gebruik met getallen en bedragen, à peu près is synoniem met environ en plus ou moins. Het heeft een normaal register. 

Voorbeelden en gebruik

  • J'ai à peu près 10 € / J'ai à 10 €, à peu près.
  • Ik heb ongeveer 10 €.
  • Il pèse à peu près 20 kilo / Il pèse 20 kilo, à peu près.
  • Hij weegt ongeveer 20 kilo.
  • Tu as à peu près son âge / Tu as son âge, à peu près.
  • Je bent ongeveer even oud als hij.

À peu près wordt gebruikt met bijvoeglijke naamwoorden, zelfstandige naamwoorden, voornaamwoorden en clausules om iets of iemand te beschrijven als "ongeveer, min of meer ___". Hier, à peu près is synoniem met presque en plus ou moins.

  • Les résultats sont à peu près normaux.
  • De resultaten zijn redelijk / min of meer normaal.
  • Je suis à peu près zeker.
  • Ik ben redelijk / bijna zeker.
  • Ils sont à peu près les mêmes.
  • Ze zijn ongeveer / bijna hetzelfde.
  • C'est à peu près tout.
  • Dat is ongeveer / vrijwel alles.
  • Je vois à peu près ce qu'il veut dire.
  • Ik begrijp / vrij veel / min of meer wat hij bedoelt.

Het onveranderlijke samengestelde zelfstandig naamwoord à-peu-près verwijst naar een vage benadering. Bijvoorbeeld:

  • rester dans l'à-peu-près
  • heel vaag zijn, vasthouden aan vage benaderingen
  • éviter les à-peu-près
  • om benaderingen te voorkomen

Er is ook een àpeu près gebaar en een informeel synoniem, au pif.