Wanneer ze voor zelfstandige naamwoorden staan, zijn woorden zoals "sommige" en "elk" deel van een vaag gedefinieerde klasse van woorden bekend als onbepaalde determiners. (Een determiner wordt vaak geclassificeerd als een type bijvoeglijk naamwoord.) Dergelijke determiners werken meestal vrijwel hetzelfde in het Spaans als in het Engels, vóór de zelfstandige naamwoorden waarnaar ze verwijzen. Meer in het bijzonder worden onbepaalde determinanten gedefinieerd als niet-beschrijvende woorden die verwijzen naar of de hoeveelheid zelfstandige naamwoorden specificeren zonder een specifieke identiteit.
Net als de meeste andere bijvoeglijke naamwoorden en determiners komen de onbepaalde determiners in het Spaans overeen met de zelfstandige naamwoorden waarnaar ze verwijzen, zowel in aantal als in geslacht. De enige uitzondering is cada, wat betekent "elke" of "elke", die onveranderlijk is, dezelfde vorm aanhoudend of het bijbehorende zelfstandig naamwoord enkelvoud of meervoud is, mannelijk of vrouwelijk.
Nogmaals met uitzondering van cada, wat altijd een bepalende factor is, de onbepaalde determinanten functioneren soms als voornaamwoorden. Bijvoorbeeld, terwijl ninguna persona is het equivalent van 'geen persoon' Ninguno alleen staan is een voornaamwoord dat meestal wordt vertaald als 'niemand'.
Hier zijn de meest voorkomende onbepaalde bijvoeglijke naamwoorden samen met hun gemeenschappelijke vertalingen en voorbeeldzinnen:
De basisvorm van Alguno, betekent meestal "sommige" of "één" (hoewel niet als een getal), wordt ingekort tot algún met het voorafgaat aan een enkelvoud mannelijk zelfstandig naamwoord door apocopatie en is dus op die manier hier vermeld. Het equivalente voornaamwoord, meestal vertaald als "iemand", behoudt de vorm van Alguno. In meervoud wordt meestal de vertaling "sommige" gebruikt.
Cada kan worden vertaald als een van de synoniemen "elke" of "elke". Een veel voorkomende zin, cada uno, afgekort als c/ u, wordt gebruikt voor "per stuk".
Hoewel het enkelvoud cierto en cierta vertaalt het Engels "een zekere", ze worden niet voorafgegaan door un of una. In meervoud zijn ze het equivalent van "zeker" als bepalende factor.
cierto en zijn variaties kunnen ook worden gebruikt als een normaal bijvoeglijk naamwoord na zelfstandige naamwoorden. Het betekent dan meestal 'waar' of 'nauwkeurig'. Estar cierto wordt gebruikt voor "om zeker te zijn.")
Vertalingen voor cualquier en cualquiera voordat een zelfstandig naamwoord "elk", "" wat dan ook "," wat dan ook "," wie dan ook "en" wie dan ook "omvat.
Als voornaamwoord, cualquiera wordt gebruikt voor mannelijk of vrouwelijk: Prefiero cualquiera de ellos a Pedro. (Ik geef de voorkeur aan een van hen boven Pedro.)
Een meervoud, cualesquiera, die zowel mannelijk als vrouwelijk is, bestaat maar wordt zelden gebruikt.
Wanneer cualquiera wordt gebruikt na het zelfstandig naamwoord, benadrukt dat de specifieke identiteit van het zelfstandig naamwoord onbelangrijk is, ongeveer zoals "elke oude" in het Engels: Podemos viajar a una ciudad cualquiera. (We kunnen naar elke oude stad reizen.)
Ningún en ninguna, wat 'nee' of 'geen' betekent, kan worden gezien als het tegenovergestelde van Alguno en zijn vormen. Hoewel deze woorden enkelvoud zijn, wordt een meervoud vaak gebruikt bij de vertaling naar het Engels.
De meervoudsvormen, ningunos en ningunas, bestaan maar worden zelden gebruikt.
Otra en zijn andere vormen betekenen bijna altijd 'ander'. Een veel voorkomende fout van Spaanse studenten is om "een ander" te kopiëren door vooraf te gaan otro of otra met un of una, maar nee un of una is nodig.
Te doen en de bijbehorende vormen zijn het equivalent van "elke", "elke", "alle" of "alle".
Wanneer geplaatst voor een zelfstandig naamwoord, varios en Varias betekent "meerdere" of "enkele".
Als een regelmatig bijvoeglijk naamwoord na het zelfstandig naamwoord, varios / Varias kan "gevarieerd", "anders" of "divers" betekenen)
Merk op dat sommige van deze determiners kunnen worden vertaald als "elke". Het is echter ook gebruikelijk dat wanneer een Engelse zin in het Spaans wordt vertaald, er geen equivalent van "elke" nodig is.