Onbepaalde determinanten in het Spaans

Wanneer ze voor zelfstandige naamwoorden staan, zijn woorden zoals "sommige" en "elk" deel van een vaag gedefinieerde klasse van woorden bekend als onbepaalde determiners. (Een determiner wordt vaak geclassificeerd als een type bijvoeglijk naamwoord.) Dergelijke determiners werken meestal vrijwel hetzelfde in het Spaans als in het Engels, vóór de zelfstandige naamwoorden waarnaar ze verwijzen. Meer in het bijzonder worden onbepaalde determinanten gedefinieerd als niet-beschrijvende woorden die verwijzen naar of de hoeveelheid zelfstandige naamwoorden specificeren zonder een specifieke identiteit.

Hoe onbepaalde determinanten worden gebruikt in het Spaans

Net als de meeste andere bijvoeglijke naamwoorden en determiners komen de onbepaalde determiners in het Spaans overeen met de zelfstandige naamwoorden waarnaar ze verwijzen, zowel in aantal als in geslacht. De enige uitzondering is cada, wat betekent "elke" of "elke", die onveranderlijk is, dezelfde vorm aanhoudend of het bijbehorende zelfstandig naamwoord enkelvoud of meervoud is, mannelijk of vrouwelijk.

Nogmaals met uitzondering van cada, wat altijd een bepalende factor is, de onbepaalde determinanten functioneren soms als voornaamwoorden. Bijvoorbeeld, terwijl ninguna persona is het equivalent van 'geen persoon' Ninguno alleen staan ​​is een voornaamwoord dat meestal wordt vertaald als 'niemand'.

Lijst van gemeenschappelijke onbepaalde determinanten

Hier zijn de meest voorkomende onbepaalde bijvoeglijke naamwoorden samen met hun gemeenschappelijke vertalingen en voorbeeldzinnen:

Algún, Alguna, Algunos, Algunas

De basisvorm van Alguno, betekent meestal "sommige" of "één" (hoewel niet als een getal), wordt ingekort tot algún met het voorafgaat aan een enkelvoud mannelijk zelfstandig naamwoord door apocopatie en is dus op die manier hier vermeld. Het equivalente voornaamwoord, meestal vertaald als "iemand", behoudt de vorm van Alguno. In meervoud wordt meestal de vertaling "sommige" gebruikt.

  • Algún día voy a España. (Op een dag ga ik naar Spanje.)
  • Tiene algunos libros. (Hij heeft enkele boeken.)
  • Algunas annuleert ya no están disponibles. (Sommige nummers zijn nog steeds niet beschikbaar.)

Cada

Cada kan worden vertaald als een van de synoniemen "elke" of "elke". Een veel voorkomende zin, cada uno, afgekort als c/ u, wordt gebruikt voor "per stuk".

  • Cada día voy a la oficina. (Ik ga elke dag naar kantoor.)
  • Tenemos un libro por cada tres estudiantes. (We hebben één boek voor elke drie studenten.)
  • Puedes comprar boletos por 25 pesos cada uno. (Je kunt kaartjes kopen voor 25 pesos per stuk.)

Cierto, Cierta, Ciertos, Ciertas

Hoewel het enkelvoud cierto en cierta vertaalt het Engels "een zekere", ze worden niet voorafgegaan door un of una. In meervoud zijn ze het equivalent van "zeker" als bepalende factor.

  • Quiero comprar cierto libro. (Ik wil een bepaald boek kopen.)
  • El problemema ocurre cuando cierta persona me cree. (Het probleem treedt op wanneer een bepaalde persoon me gelooft.)
  • Ciertas estudiantes fueron a la biblioteca. (Bepaalde studenten gingen naar de bibliotheek.)

cierto en zijn variaties kunnen ook worden gebruikt als een normaal bijvoeglijk naamwoord na zelfstandige naamwoorden. Het betekent dan meestal 'waar' of 'nauwkeurig'. Estar cierto wordt gebruikt voor "om zeker te zijn.")

Cualquier, Cualquiera

Vertalingen voor cualquier en cualquiera voordat een zelfstandig naamwoord "elk", "" wat dan ook "," wat dan ook "," wie dan ook "en" wie dan ook "omvat.

  • Cualquier estudiante puede aprobar el examen. (Elke student kan slagen voor de test.)
  • Estudia een cualquier hora. (Hij studeert op elk moment.)

Als voornaamwoord, cualquiera wordt gebruikt voor mannelijk of vrouwelijk: Prefiero cualquiera de ellos a Pedro. (Ik geef de voorkeur aan een van hen boven Pedro.)

Een meervoud, cualesquiera, die zowel mannelijk als vrouwelijk is, bestaat maar wordt zelden gebruikt.

Wanneer cualquiera wordt gebruikt na het zelfstandig naamwoord, benadrukt dat de specifieke identiteit van het zelfstandig naamwoord onbelangrijk is, ongeveer zoals "elke oude" in het Engels: Podemos viajar a una ciudad cualquiera. (We kunnen naar elke oude stad reizen.)

Ningún, Ninguna

Ningún en ninguna, wat 'nee' of 'geen' betekent, kan worden gezien als het tegenovergestelde van Alguno en zijn vormen. Hoewel deze woorden enkelvoud zijn, wordt een meervoud vaak gebruikt bij de vertaling naar het Engels.

  • No quiero ningún libro. (Ik wil geen boeken. Merk op dat Spaans hier een dubbel negatief vereist.)
  • Ninguna mujer puede salir. (Geen vrouwen kunnen vertrekken.)

De meervoudsvormen, ningunos en ningunas, bestaan ​​maar worden zelden gebruikt.

Otro, Otra, Otros, Otras

Otra en zijn andere vormen betekenen bijna altijd 'ander'. Een veel voorkomende fout van Spaanse studenten is om "een ander" te kopiëren door vooraf te gaan otro of otra met un of una, maar nee un of una is nodig.

  • Quiero otro lápiz. (Ik wil nog een potlood.)
  • Otra persona lo haría. (Een andere persoon zou het doen.)
  • Quiero comprar los otros libros. (Ik wil de andere boeken kopen.)

Todo, Toda, Todos, Todas

Te doen en de bijbehorende vormen zijn het equivalent van "elke", "elke", "alle" of "alle".

  • Todo estudiante conoce al señor Smith. (Elke student kent Mr. Smith.)
  • Corrieron a toda velocidad. (Ze renden op volle snelheid.)
  • Todos los estudiantes conocen al señor Smith. (Alle studenten kennen de heer Smith.)
  • Durmió toda la noche. (Ze sliep de hele nacht.)

Varios, Varias

Wanneer geplaatst voor een zelfstandig naamwoord, varios en Varias betekent "meerdere" of "enkele".

  • Compró varios libros. (Ze heeft verschillende boeken gekocht.)
  • Hay varias soluciones. (Er zijn verschillende oplossingen.)

Als een regelmatig bijvoeglijk naamwoord na het zelfstandig naamwoord, varios / Varias kan "gevarieerd", "anders" of "divers" betekenen)

'Any' vertalen naar het Spaans

Merk op dat sommige van deze determiners kunnen worden vertaald als "elke". Het is echter ook gebruikelijk dat wanneer een Engelse zin in het Spaans wordt vertaald, er geen equivalent van "elke" nodig is.

  • ¿Tienen ustedes libros? (Heeft u boeken?)
  • Geen tenemos dificultades. (We hebben geen problemen.)

Belangrijkste leerpunten

  • Een determinator een type bijvoeglijk naamwoord dat vóór een zelfstandig naamwoord wordt geplaatst om aan te geven dat het zelfstandig naamwoord niet naar een specifieke persoon of ding verwijst.
  • De meeste Spaanse determinanten zijn variabel voor aantal en geslacht.
  • De meeste Spaanse determinanten kunnen ook als voornaamwoorden fungeren.
Close menu