"Happy Halloween" vertaalt zich in "Happii Harowin (ハ ッ ピ ー ハ ロ ウ ィ ン)" bij het fonetisch kopiëren van de Engelse uitdrukking. "Happy ~", meestal vertaald als "~ omdetou (お め で と う)" bij het zeggen van "Happy Birthday (Tanjoubi Omedetou)" of "Happy New Year (Akemashite Omedetou)." Zinnen als "Happy Halloween", "Happy Valentines" of "Happy Easter" gebruiken dit patroon echter niet.
De volgende veel voorkomende woorden in verband met Halloween met hoe ze uit te spreken en in het Japans te schrijven:
harowiin ハ ロ ウ ィ ン - Halloween
juu-gatsu 十月 - oktober
majo 魔女 - een heks
kumo ク モ - een spin
houki ほ う き - een bezem
ohaka お 墓 - een graf
obake お ば け - geest
kyuuketsuki 吸血鬼 - een vampier
kuroneko 黒 猫 - een zwarte kat
akuma 悪 魔 - de duivel; Satan
zonbi ゾ ン ビ - een zombie
miira ミ イ ラ - een mummie
gaikotsu 骸骨 - een skelet
koumori こ う も り - een vleermuis
ookami otoko 狼 男 - een weerwolf
furankenshutain フ ラ ン ケ ン シ ュ タ イ ン - Frankenstein
kabocha か ぼ ち ゃ - pompoen
obake yashiki お 化 け 屋 敷 - een spookhuis
kosuchuumu コ ス チ ュ ー ム - een kostuum
rousoku ろ う そ く - een kaars
okashi お 菓子 - snoep
Kowai 怖 い - eng
Ekaki uta is een typelied dat beschrijft hoe je dieren en / of favoriete personages kunt tekenen. Van Ekaki uta wordt verondersteld dat het kinderen helpt herinneren hoe ze iets moeten tekenen door tekenrichtingen in de teksten op te nemen.
Ekaki uta voor, "obake (een geest)" is te vinden en te beluisteren op YouTube.
Als je nieuwsgierig bent naar het witte driehoekige stuk stof dat de kleine obake op zijn voorhoofd draagt in de video van het lied, wordt het "hitaikakushi" genoemd, dat ook vaak wordt gedragen door Japanse geesten. "Urameshiya" is een zin die door Japanse geesten op een treurige stem wordt gezegd wanneer ze verschijnen. Het betekent een vloek op jou.
お お き な ふ く ろ に お み ず を い れ て
た ね を ま い た ら ぽ ち ゃ ん と は ね た
ひ っ く り か え っ て あ っ か ん べ ー
さ ん か く つ け た ら
お ば け さ ん & # xff01;
う ら ら う ら ら う ら め し や
う ら ら う ら ら う ら め し や
Ookina fukuro ni omizu o irete
Tane o maitara pochan tot haneta
Hikkuri kaette akkanbee
Sankaku tsuketara
Obake-san!
Urara urara urameshiya
Urara urara urameshiya
Hier is een kinderliedje genaamd "Obake nante nai sa (Er zijn geen geesten!)":
お ば け な ん て な い さ
お ば け な ん て う そ さ
ね ぼ け た ひ と が
み ま ち が え た の さ
だ け ど ち ょ っ と だ け ど ち ょ っ と
ぼ く だ っ て こ わ い な
お ば け な ん て な い さ
お ば け な ん て う そ さ
Obake nante nai sa
Obake nante uso sa
Neboketa hito ga
Mimachigaeta no sa
Dakedo Chotto Dakedo Chotto
Boku datte kowai na
Obake nante nai sa
Obake nante uso sa
ほ ん と に お ば け が
で て き た ら ど う し よ う
れ い ぞ う こ に い れ て
カ チ カ チ に し ち ゃ お う
だ け ど ち ょ っ と だ け ど ち ょ っ と
ぼ く だ っ て こ わ い な
お ば け な ん て な い さ
お ば け な ん て う そ さ
Honto ni obake ga
Detekitara doushiyou
Reizouko ni irete
Kachi kachi ni shichaou
Dakedo Chotto Dakedo Chotto
Boku datte kowai na
Obake nante nai sa
Obake nante uso sa
だ け ど こ ど も な ら
と も だ ち に な ろ う
あ く し ゅ を し て か ら
お や つ を た べ よ う
だ け ど ち ょ っ と だ け ど ち ょ っ と
ぼ く だ っ て こ わ い な
お ば け な ん て な い さ
お ば け な ん て う そ さ
Dakedo Kodomo Nara
Tomodachi ni narou
Akushu o shite kara
Oyatsu o tabeyou
Dakedo Chotto Dakedo Chotto
Boku datte kowai na
Obake nante na isa
Obake nante uso sa
お ば け の と も だ ち
つ れ て あ る い た ら
そ こ ら じ ゅ う の ひ と が
び っ く り す る だ ろ う
だ け ど ち ょ っ と だ け ど ち ょ っ と
ぼ く だ っ て こ わ い な
お ば け な ん て な い さ
お ば け な ん て う そ さ
Neem geen tomodachi waar
Tsurete aruitara
Sokora juu no hito ga
Bikkuri suru darou
Dakedo Chotto Dakedo Chotto
Boku datte kowai na
Obake nante nai sa
Obake nante uso sa
お ば け の く に で は
お ば け だ ら け だ っ て さ
そ ん な は な し き い て
お ふ ろ に は い ろ う
だ け ど ち ょ っ と だ け ど ち ょ っ と
ぼ く だ っ て こ わ い な
お ば け な ん て な い さ
お ば け な ん て う そ さ
Neem geen kuni dewa waar
Obake darake datte sa
Sonna Hanashi Kiite
Ofuro ni hairou
Dakedo Chotto Dakedo Chotto
Boku datte kowai na
Obake nante nai sa
Obake nante uso sa